韦冲传翻译赏析_韦冲传原文全诗的意思

  韦冲字世冲。
  小时,因是名门子弟,在北周开始当卫公府礼曹参军。
  后随大将军元定渡江讨伐陈国,被陈国人抓住。
  周武帝用钱把他赎回。
  武帝又让韦冲带着千匹良马,出使陈国,赎回开府贺拔华等五十人,以及元定的灵柩。
  韦冲会讲话,奉命出使,很合皇上旨意,累次升迁到任少御伯下大夫,加授上仪同。
  那时,稽胡屡为边患,韦冲自己请求去对付他们,因此授他为汾州刺史。
  隋高祖登基后,调他当散骑常侍,升任开府,赐爵为安固县侯爵。
  一年多后,调发南汾州胡人一千多人北筑长城,但在路上,他们都逃跑了。
  皇上叫来韦冲问计,韦冲说:“夷狄人的生性,就是爱反复无常,都是因为地方长官不称职所导致的。
  我请求跟他们讲道理,安定他们,可不劳兵而定。”皇上以为然,因此命令韦冲安抚那些怀叛的人。
  过了一个多月,胡人都去修长城。
  皇上下书慰劳勉励他。
  继而授他石州刺史,很得诸部胡人的欢心。
  因遭母丧离职。
  不久重新作官,当南宁州的总管,持节安抚那里的夷人。
  又让柱国王长述率兵跟着去。
  韦冲上表朝廷,推辞当总管。
  皇上下诏说:“西南方的夷人,屡屡有梗阻,常常互相残杀,我很怜悯他们,已下令部队,镇守、安抚那里,因为开府你才干足以胜任此职,你见识远大,军旅是大事,所以把它交给你。
  我知道你还在服丧,但是军旅大事要压倒私人的感情,这是有通例的。
  你应该克制自己,立即去到任。”韦冲到了南宁,渠帅爨震和西爨首领都到他府上拜见他。
  皇上很高兴,下诏书表扬他。
  他哥哥的儿子韦伯仁,随韦冲在总管府中。
  伯仁抢夺他人的妻子,士兵又放纵,边疆人很失望。
  皇上知道了,十分生气,命令蜀王杨秀治其罪。
  益州长史元岩,生性方正,调查韦冲之事,毫不讲客气,韦冲竟受连累免职。
  韦冲之弟、太子洗马韦世约,在皇太子面前进元岩的谗言。
  皇上对太子说:“古人有卖酒因酒酸而卖不出去的,只是因为被狗舔酒罢了。
  你现在何必用韦世约?这是让他连累你呀!”韦世约于是被除名。
  几年后,朝廷令韦冲代理括州事。
  当时东阳贼帅陶子定、吴州贼帅罗慧方都聚众造反,围攻婺州的永康、乌程等县。
  韦冲率兵打败了他们。
  改封韦冲为义丰县侯爵,代理泉州事。
  不久授他为营州总管。
  韦冲容貌文雅,为人宽厚,深得众人之心。
  他安抚、契丹,都能让他们拼死效力。
  奚人、靅人都怕他,不断入朝进贡。
  高丽人曾入侵,韦冲率兵打败他们。
  仁寿中(601~604),高祖为豫州王杨日柬娶韦冲之女为王妃,调韦冲当民部尚书。
  不久,韦冲去世,时年六十六岁。
  他小儿子韦挺,诸子中最有名。


相关阅读
1 后妃传翻译赏析_后妃传原文全诗的意思

(卞皇后、甄皇后、郭皇后) 后妃传,《易经》中说:男正位乎外,女正位乎内;男女正,天地之大义也。综观古代贤明的帝王人主,无不明确地制定其后妃制度和礼仪,以顺应世间之 【查看全文】

2 冯文通传翻译赏析_冯文通传原文全诗的意思

冯文通,是冯跋最小的弟弟。他的本名犯了显祖的庙讳。高云僭立为帝的时候,授任他为征东大将军,兼任中领军,封为汲郡公。冯跋在高云死后即帝位,授予冯文通尚书左仆射之职, 【查看全文】

3 赵绰,河东人也,性直刚毅阅读答案与翻译-《隋书·赵绰传》

赵绰,河东人也,性直刚毅。在周,初为天官府史,以恭谨恪勤,擢授夏官府下士。 高祖受禅,授大理丞,处法平允,考绩连最,转大理正。寻迁尚书都官侍郎,未几转刑部侍郎。治梁 【查看全文】

4 郑鲜之传翻译赏析_郑鲜之传原文全诗的意思

郑鲜之字道子,荥阳开封人,是魏朝的将作大匠郑浑的玄孙。祖父郑袭,是大司农,曾经做过江乘县令,所以就住在了境内。父亲郑遵,是尚书郎。 郑鲜之闭门读书,杜绝与人交往。起 【查看全文】

5 盖苗传原文_盖苗传翻译赏析

盖苗字耘夫,大名元城人,幼年聪明,思维敏捷好学,善于记诵,二十岁游学四方,学业大有长进。 延五年(1318)授济宁路单州判官。州狱中囚徒太多,苗请求审理处决,知州认为囚犯人 【查看全文】

6 刘盆子者,太山式人阅读答案与翻译-《后汉书·刘玄刘盆子列》

刘盆子者,太山式人,城阳景王章之后也。祖父宪,元帝时封为式侯,父萌嗣。王莽篡位,国除,因为式人焉。 天凤年,琅邪人樊崇起兵于莒。时寇贼蜂起,众盗以崇勇猛,皆附之,一 【查看全文】