《南史·马仙琕传》阅读答案与翻译

发布时间: 2020-04-30
马仙琕,字灵馥,扶风郿人。仙琕少以果敢闻,父忧毁瘠过礼,负土成坟,手植松柏。仕齐位豫州刺史。梁武起兵,使其故人姚仲宾说之,乃斩于军门以徇。帝又遣其族叔怀远说之,又命斩之。怀远号泣,军中为请乃免。武帝至新林,仙卑犹于江西日抄运糟。建康城平,仙琕举哀谓众曰:“我受人任寄,义不容降,今众寡不侔,势必屠灭。公等虽无二心,其如亲老何?我为忠臣,君为孝子,各尽其道,不亦可乎?”于是悉遣城内兵出降,余壮士数十,闭门独守。俄而兵入围之数十重仙琕令士皆持满兵不敢近日晚乃投弓曰诸君但来见取我义不降乃槛送建康至石头而脱之帝劳之曰:“卿勿以戮使断运,苟自嫌绝也。”谢曰:“小人如失主犬,后主饲之,便复为用。”帝笑而美之。俄而母卒,帝知其贫,膊给甚厚。仙脾号泣谓弟仲艾曰:“蒙大造之恩,未获上报,今复荷殊泽,当与尔以心力自效耳。”天监四年,师侵魏,仙琕每战,恒冠三军,与诸将论议,口未尝言功。人问其故,仙琕曰:“大丈夫为时所知,当进不求名,退不逃罪,乃年生愿也,何功可论?”胸山人杀琅邪太守刘晰,以城降魏,诏假仙琕节讨之。魏徐州刺史卢昶以众十余万赴焉,仙琕累战破走之。进爵为候,迁豫州刺史,加都督。仙琕自为将及居州郡,能与士卒同劳逸。身衣不过布帛,所居无帏幕袭屏,行则饮食与厮养最下者同。其在边境,常单身潜入敌境,伺知壁垒村落险要处所,攻战多克捷,士卒亦甘心为用,帝雅爱仗之。卒于州,赠左卫将军,谥曰刚。
(选自《南史·马仙琕传》,有删改)
10.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是
A.俄而兵入/围之数十重/仙琕令士皆持满/兵不敢近日晚/乃投弓曰/诸君但来见/取我义不降/乃槛送建康/至石头而脱之/
B.俄而兵入/围之数十重/仙琕令士皆持满/兵不敢近/日晚乃投弓曰/诸君但来见取/我义不降/乃槛送建康/至石头而脱之/
C.俄而兵入/围之数十重/仙琕令士皆持满/兵不敢近/日晚乃投弓曰/诸君但来见/取我义不降/乃槛送建康/至石头而脱之/
D.俄而兵入/围之数十重/仙琕令士皆持满/兵不敢近日晚/乃投弓曰/诸君但来见取/我义不降/乃槛送建康/至石头而脱之/
11.下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是
A.父忧,文中指父亲的丧事,古代官员遭逢父母去世时,按照规定需要请假回家守丧。
B.建康,文中指都城,即今南京市。东晋、南朝都在这里建都。又称金陵、建业等。
C.三军,文中指军队。春秋时,大国多设三军,如晋设中军、上军、下军,以中军为帅。
D.太守,官名。一般为一郡最高行政长官,掌管民政、司法、军事、财税等事务。历代有所不同。
12.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是
A.马仙琕性格刚强,拒绝投降。他起先在齐朝做官,位至豫州刺史。梁武帝起兵后,先后派遣马仙琕的旧友和族叔前去劝降,但均遭马仙琕拒绝。
B.马仙琕为人忠厚,体恤部属。他在齐朝大势已去的情况下,为自己和部下分别选择了尽忠、尽孝的不同做法,既维护了自己的名声,也保全了部下的性命。
C.马仙琕归顺梁朝,深受信任。他表示愿意归顺梁朝,被梁武帝赞赏;他在豫州任职时,常孤身冒险刺探敌情,打仗多获胜,深得梁武帝爱戴和依赖。
D.马仙琕为人低调,受到拥戴。他为人低调,不张扬自己的战功,主张进不求名,退不逃罪。当了将军和州郡长官后,能和士卒同劳共逸,很受士兵拥戴。
13.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1)今众寡不侔,势必屠灭。公等虽无二心,其如亲老何?
(2)蒙大造之恩,未获上报,今复荷殊泽,当与尔以心力自效耳。


10.B
11.A(“请假回家”错,应是离职居家)
12.C(“他在豫州任职时”错,与原文“其在边境”不符)
13.(1)现在寡不敌众,势必被屠杀灭绝。各位虽然没有背叛之心,可是你们的老父老母怎么办呢?
(2)我承受大的恩惠,还没有获得报答的机会,现在又承受了特殊的恩惠,应当和你用忠心和全力献出自己的力量啊。

参考译文:
马仙琕,字灵馥,扶风郡郡县人。马仙琕青少年时期凭借果敢闻名于世,父亲去世,他因过于哀伤而极度瘦弱,守丧超过礼仪的规定,自己背土堆成坟墓,亲手种植松柏。在齐朝做官位至豫州刺史。梁武帝起兵后,派遣马仙琕的旧友姚仲宾劝说他归降,(马仙璋)就在军门把他斩首示众。梁武帝又派他的族叔马怀远劝说他,(马仙琕)又下令把族叔斩首。马怀远大声哭喊,军中众人为他请求才得以赦免。梁武帝率军到达新林,马仙琕还每天在江西拦截运粮船只。建康城被平定,马仙琕举行哀礼对众人说:“我受别人的信任托付,按道义不容得投降,现在寡不敌众,势必被屠杀灭绝。各位虽然没有背叛之心,可是你们的老父老母怎么办呢?我愿成为忠臣,也望各位成为孝子,每个人都尽自己的道义,不是也可以吗?”于是把城内的士兵全部遣送出城投降,留下几十个壮士,闭门独自守卫。很快敌兵就进来了,把他们包围了几十层。马仙琕让士兵都把弓拉满,敌兵不敢接近。天晚的时候才把弓扔在地上说:“你们只管来抓我,我忠诚于大义决不投降。”于是便用囚车把他送往建康,到了石头城就除去马仙琕身上的刑具。梁武帝慰劳他说:“您不要因为杀死使者、拦截运粮船只的事而有所顾忌,自己疏远我。”马仙琕道歉说:“小人像失去主人的犬,被后来的主人饲养,便又为其所用。”梁武帝笑着加以称赞。不久他母亲去世,梁武帝知道他很贫穷,于是赐给他丰厚的财物资助他办理丧事。马仙琕大哭着对弟弟马仲艾说:“我承受大的恩惠,还没有获得报答的机会,现在又承受了特殊的恩惠,应当和你用忠心和全力献出自己的力量啊。”天监四年,出兵进攻北魏,马仙琕每次作战,总是全军第一,和各位将领议论,口中不曾谈起自己的功劳。别人问是什么缘故,马仙琕说:“大丈夫遇上好时世,应当进不求名,退不逃避罪责,这就是平生的志愿,有什么功可论呢?”朐山人杀死了琅邪太守刘晰,带着县城投降了魏国,梁武帝颁布诏令授予马仙卑符节前往讨伐。魏国的徐州刺史卢昶率领十几万大军奔赴那里,马仙琕多次作战把他打败赶走。马仙琕脾受封晋升爵位为侯,调为豫州刺史,加任都督。马仙琕自从当了将军和做了州郡长官,能和士卒同劳共逸。身上穿的不过是布帛衣服,所住的地方没有帷幕屏风,率军出征,他的饮食跟那些服贱役的最下等的人相同。他在边境上,常常孤身潜入敌境,侦察掌握壁垒村落的险要处所,攻击战斗多能取胜,士兵也甘心为他所用,梁武帝十分看重和依赖他。他在豫州去世,朝廷追赠他为左卫将军,谥号为刚。


相关阅读
1 李祯,字维卿,安化人阅读答案与翻译-《明史·李祯传》

李祯,字维卿,安化人。隆庆五年进士。除高平知县,征授御史。万历初,傅应祯以直言下诏狱,祯与同官乔严、给事中徐贞明拥入护视之,坐谪长芦盐运司知事。迁归德推官、礼部主 【查看全文】

2 元暹传原文_元暹传翻译赏析

元仲景的弟弟元暹,字叔照。孝庄帝初年,被任命为南兖州刺史。他在州任职期间,十分残暴凶狠,经常杀人。元颢进入洛阳时,元暹据守本州,不肯屈从。庄帝回宫后,封他为汝阳王 【查看全文】

3 曾同亨传翻译赏析_曾同亨传原文

曾同亨,字于野,吉水县人。父亲曾存仁,为云南布政使。曾同亨考取嘉靖三十八年(1559)的进士。授职为刑部主事。改任礼部,调任吏部文选主事。先例,丞、簿以下的官员,听任胥吏 【查看全文】

4 耶律良传原文_耶律良传翻译赏析

耶律良,字习睰,乳名苏,著帐郎君之后裔。出生于乾州,在医巫闾山读书。学问既已广博,准备进入南山修习学业,友人阻止他说“:你又没有个驾车马的仆人,就这样千里奔波,即 【查看全文】

5 韦叔夏传原文_韦叔夏传翻译赏析

韦叔夏,尚书左仆射韦安石的哥哥。年轻时就精通《三礼》,他的叔父太子詹事韦琨曾对他说:“你能够这样,定可以继承丞相的事业。”以明经科中举。高宗调露年间,升任太常博士 【查看全文】

6 杜时升传原文_杜时升传翻译赏析

杜时升,字进之,是霸州信安人。时升博学,通晓天文,只是不肯进入仕途。承安年间和泰和年间,宰相屡次举荐时升,说是对他可以重用。时升对所亲近的人说“:我观察正北方赤气 【查看全文】