(节选自《宋史·范纯仁传》)
【注】①慁:打扰。
10.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是(3分)
A.自为布衣至宰相廉俭如一/尝曰/吾平生所学/得之忠恕/二字一生用不尽/以至立朝事君/接待僚友亲睦/宗族未尝须臾离此也/
B.自为布衣至宰相/廉俭如一/尝曰/吾平生所学/得之忠恕/二字一生用不尽/以至立朝/事君接待僚友/亲睦宗族/未尝须臾离此也/
C.自为布衣至宰相/廉俭如一/尝曰/吾平生所学/得之忠恕二字/一生用不尽/以至立朝事君/接待僚友/亲睦宗族/未尝须臾离此也/
D.自为布衣至宰相/廉俭如一/尝曰/吾平生所学/得之忠恕二字/一生用不尽/以至立朝/事君接待/僚友亲睦/宗族未尝须臾离此也/
11.下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是(3分)
A.辇毂,皇帝的车驾,常用以指代天子。辇毂之下,指代京师、京城。
B.台阁,指尚书台等官府,在台阁担任职务的臣子必须是皇帝近臣。
C.保甲,古代的户口编制单位,若干户编作一甲,若干甲编作一保。
D.朋党,指集团、派别,多是为争夺权利、排斥异己互相勾结而成。
12.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是(3分)
A.范纯仁事兄如父,不扰公家。兄长有病,范纯仁安排医药饮食居住等,放弃了官职;兄长去世,他凭自家的财力办理丧事。
B.范纯仁劝民植桑,为政宽仁。在襄城,对有罪而情节较轻的人,根据植桑多少减免所受处罚;在齐州,给囚犯自新的机会。
C.范纯仁举荐人才,没有私心。他奏请选用正直的人,认为这样能同化枉邪之辈;他依据公议荐举人才,不求出于自己门下
D.范纯仁为人宽厚,奉行忠恕之道。他从不以疾言厉色对待别人;他与同僚、亲友相处和睦,常常劝诫子弟要责己宽人。
13.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)
(1)此严治之犹不能,公一以宽,恐不胜其治矣。
(2)尽呼至庭下,训使自新,即释去,期岁,盗减大半。
10.C
11.B
12.A(“放弃了官职”分析有误)
13.(1)这种情况严厉治理还不能止息,您一概用宽仁(方式),恐怕不能承担那里的治理了。(大意3分,“戢”“胜”各1分)
(2)(范纯仁)将他们全部叫到院子里,训诫让他们重新做人,当即释放了,一年后,盗贼减少了大半。(大意3分,“释”“期岁”各1分)
参考译文:
范纯仁,字尧夫,考中皇祐元年进士。以著作佐郎身份任襄城县知县。他的哥哥范纯祐有心痛的疾病,范纯仁侍奉他就像侍奉父亲一样。医药、饮食、居住、服饰,他都亲自按时安排。宋庠推荐他担任馆职,他推辞说:“京师,不是我哥哥养病的地方。”富弼责备他说:“台阁的任职难道容易得到吗?何必如此。”最终他没去就职。襄城县百姓不养蚕织丝,范纯仁劝勉百姓种植桑树,有罪而情节较轻的,看他种植桑树多少而减免其所受处罚百姓依赖仰慕(他),后来把桑林称为“著作林”。范纯仁的哥哥去世,葬于洛阳。韩琦、富弻写信给洛阳尹,让洛阳尹帮助范纯仁安葬。安葬后,洛阳尹为事先没听说此事而惊讶。范纯仁说:“我们自家的财力足以办此事,怎能打扰公家呢?”调任齐州,齐州的民俗凶暴强悍,百姓轻易偷盗劫掠。有人说:“这种情况严厉治理还不能止息,您一概用宽仁(方式),恐怕不能承担那里的洽理了。”范纯仁说:“宽仁出于人性,如果强硬而刚猛,就不能持久。”有掌管刑狱的衙门,关押的囚犯常常满狱,都是犯了盗窃罪而被督促赔偿的屠夫商贩之类。(范纯仁)将他们全部叫到院子里,训诫让他们重新做人,当即释放了,一年后,盗贼减少了大半。主持河中政事,各行省看到保甲制度妨碍农业,上书阻止很用力。(范纯仁)被授予给事中。司马光主持政事,将要全部改掉熙宁、元丰法令制度。范纯仁对司马光说:去掉其中过分者就可以了。”左相吕大防上奏蔡确同党势力很大。范纯仁当面进谏朋党难以辨别,恐怕误及好人。于是上疏说:“推举任用正直的人,就可以把枉邪之辈同化为好人,不仁的人自然排除了。”范纯仁凡是举荐人才,一定凭天下公众的议论,那人并不知道自己是范纯仁推荐的。有人说:“担任宰相,怎么能不罗致天下的人才,使他们知道出自自己的门下呢?”范纯仁说:“只要朝廷用人不错失正直的人,为什么一定知道是我所推荐的呢?”范纯仁的性格平易宽仁,不以疾言厉色对待别人,符合道义的,他就挺拔特立,一点也不屈从。从布衣到宰相,廉洁勤俭始终如一。曾经说:“我平生所学,得益于忠恕二字,生受用不尽,以至于在朝廷侍奉君王,交接同僚朋友,和睦宗族等,不曾有一刻离了这两个字。”常常告诫子弟说:“即使是愚笨到了极点的人,责备别人时却是明察的;即使是聪明人,宽恕自己时也是糊涂的。如果能用要求别人的心思要求自己,用宽恕自己的心思宽恕别人,不用担心自己不会达到圣贤的境界。”在熟睡中去世,年龄七十五,谥号“忠宣”。
相关阅读
1 源雄传翻译赏析_源雄传原文全诗的意思
源雄字世略,是西平乐都人。 祖父源怀、父亲源纂,都是魏国的陇西王。 源雄年轻的时候,为人宽宏仁厚,仪表英俊魁梧。 起初在魏国作秘书郎,不久便提升为征虏将军。 当他的父亲 【查看全文】
2 刘辟传原文_刘辟传翻译赏析刘辟字太初,选拔为进士宏词科,任韦皋府中幕僚,连续升官,任御史中丞、支度副使。韦皋死了,刘辟主持善后事务,暗示诸将向朝廷求取旄节。宪宗召他回朝任给事中,他不接受朝 【查看全文】
3 郭衍传原文_郭衍传翻译赏析郭衍字彦文,自称是太原介休人。父郭崇,以舍人之职跟随魏孝武帝入关中,官至侍中。 郭衍少年时骁勇英武,善于骑马射箭。周武帝建德中,因军功累迁至仪同大将军。又跟从周武帝 【查看全文】
4 陈仲微传原文_陈仲微传翻译赏析陈仲微,字致广,瑞州高安人。他的祖先居住在江州,嘉奖为义门。嘉泰二年(1202),考中进士。调任为莆田县尉,恰逢没有县令,通判又罢免柔弱与不任职的人,有关部门把县令的事委 【查看全文】
5 禇亮,字希明,杭州钱塘人阅读答案与翻译禇亮,字希明,杭州钱塘人。曾祖湮,父玠,皆有名梁、陈间。亮少警敏,博见图史,一经目辄志于心。年十八,诣陈仆射徐陵,陵与语,异之。后主召见,使赋诗,江总诸词人在席, 【查看全文】
6 檀道济阅读答案与翻译檀道济 檀道济,高平金乡人也,世居京口。少孤,居丧备礼,奉兄姊以和谨称。宋武帝建义,道济与兄韶、祗等从平京城,俱参武帝建武将军事。累迁太尉参军,封作唐县男①。 义熙十 【查看全文】