耶律曷鲁传原文_耶律曷鲁传翻译赏析

耶律曷鲁,字控温,又字洪隐,迭剌部人。祖父匣马葛,简宪皇帝之兄。父偶思,在遥辇时任本部夷离堇,曷鲁乃是他的长子。曷鲁生性朴实厚道。幼年时,与太祖交游,伯父释鲁觉得他们奇异不凡,说:“光大我们家族的,必定是这两个孩子。”太祖成年之后,二人互换裘服、马匹结为好友,然而曷鲁事奉太祖更为小心了。适逢滑哥杀害其父释鲁,太祖对曷鲁说:“滑哥杀父,猜度我一定不会相容,将会反过来害我。现在他归罪于台哂自行解脱,我姑且跟他交往。这个贼子我是不会忘了他的!”从这以后,曷鲁总是佩着刀跟随太祖,以备不测。相处很久以后,曷鲁之父偶思病了,召见曷鲁说“:阿保机天授神机,神妙莫测,你要带领各位兄弟忠心事奉他。”不久太祖前来探病,偶思握着他的手说:“你乃是绝世之奇才。我儿子曷鲁,将来可委以重任,我已跟他明白说知了。”接着又将几个儿子都托付给他。

  太祖任挞马笰沙里,参预部族事务,曷鲁领数骑招徕小黄室韦归附。太祖向来有大志,而心知曷鲁之贤能,军国大事非要曷鲁发议论不行。适逢讨伐越兀与乌古部,曷鲁为前锋,立了战功。待到太祖为迭剌部夷离堇,讨伐奚部,其首领术里凭借险阻修筑工事,攻之而不能下,命曷鲁拿着一根箭杆前往晓谕。进去之后,被对方拘执。于是劝奚人说:“契丹与奚言语相通,实际上是一国。我们夷离堇对于奚人怎么会有侵犯凌辱之心呢?汉人杀我们祖先奚首,夷离堇恨之入骨,日夜思量要报汉人之仇。只是势力单弱,派我来向奚国求援,送箭来以表明信用罢了。夷离堇受命于天,以仁德安抚属下,所以能有这么多兵力。今日奚国杀我,违天理背大德,没有比这更不好的选择了。况且兵连祸结,将从此开始,这又难道是国家之福吗?”术里为他的话所感动,便降顺了。太祖为于越,秉持国政,想任命曷鲁为迭剌部夷离堇。曷鲁推辞说:“贼人就在你身边,我不能远离。”太祖讨伐黑车子室韦,幽州刺史刘仁恭派养子赵霸率兵往救。曷鲁伏兵于桃山,等赵霸的人马半入伏圈时邀击之,与太祖合兵攻击,斩首俘虏者甚众,于是降服了室韦。太祖在云州与李克用相会,当时曷鲁侍立于旁,李克用看了看,赞许地问:“这高大男子是谁?”太祖说“:我们家曷鲁。”

  适逢遥辇痕德堇可汗逝世,群臣奉遗诏请立太祖。太祖推辞说“:当年我们祖先夷离堇雅里曾经以不该立而加以推辞,现在你们又这样说,是何道理?”曷鲁进言说“:从前我们祖先的推辞,是因为遗旨没有提到,符瑞没有出现,只是为国人所拥戴罢了。现在先君言犹在耳,天赐神瑞,人心所向,天与人如出一辙。天命不可违背,人心不可拂逆,而君命也不得违抗。”太祖说:“遗旨是有,你又怎么知道天命?”曷鲁说“:听说于越您出生之时,神光照天,奇香布满帷帐,梦中受到神人教诲,皇上钦赐金佩。上天向来不会私恩于人,必应于有德之人。我国衰弱,长期受邻近部落欺侮伤害,因此天生圣人来兴隆之。可汗知道天意,所以有此遗命。况且遥辇九营,繁密如棋,并非没有可立之人;臣民们一同倾心于于越您,此乃天意。当年于越的伯父释鲁曾经说:‘我好比是蛇,侄儿好比是龙。’顺天时成人事,机不可失。”太祖仍不肯答应。当天夜里,特地召见曷鲁,责备说:“众人借遗命逼迫我,你难道不了解我的心,也随大流吗?”曷鲁说:“从前夷离堇雅里尽管推戴之人多,还是加以推辞,而立阻午为可汗。十几代相传下来,君与臣的名分已乱,法纪之准则也被破坏。委身投靠别国,好比垂饰物之依附于大旗。战事纷纷扰扰,百姓疲于奔命。兴王之大运,就在今日。应天命顺人心,以报答先君之遗命,实在是机不可失。”太祖便答应了。次日,即皇帝位,命曷鲁总揽军国事务。

  当时法令礼俗还未走上正轨,国家用度不够充足,随从人员还不齐备;而诸弟剌葛等人总是心存非分之妄想。太祖在宫中和行营开始设置腹心部,选择各部强壮健儿二千余人充任,由曷鲁及萧敌鲁总管其事。不久诸弟之乱发生,太祖命曷鲁总领军事,讨平乱事,因功任为迭剌部夷离堇。当时百姓经历战争之苦,焚掠之余,日益凋敝,曷鲁安抚、协调有方,牲畜一天天变多,百姓日用变得富饶起来,于是讨伐乌古部,破之。乌古部从此震恐,再也不敢反叛。于是请求制定朝仪,建元,率百官奉上尊号。太祖在举行各种大礼接受上天册命之后,拜曷鲁为阿鲁敦于越。阿鲁敦,辽语盛名之意。

  后来太祖讨伐西南诸夷,曷鲁多次担当前锋。神册二年(917),随驾进逼幽州,在可汗州西拒战唐节度使周德威,败其军,于是包围了幽州,未能攻下。太祖因时当酷暑班师,留下曷鲁与卢国用守围。不久敌救兵接连而至,曷鲁等因兵少无援,撤围。

  三年(918)七月,皇都建立之后,大宴群臣行落成之礼。曷鲁在这一天得病逝世,年四十七岁。当初,曷鲁病重,太祖前往探视,问他要说什么。曷鲁说:“陛下您圣明贤德,宽厚仁慈,天下归心,帝业兴隆。臣既已受您的宠爱恩遇,就是死了也已无憾。只有分散迭剌部的议案尚未决断,希望您赶紧实行。”及至逝世,太祖流着泪说:“他要是再活三五年,我的谋划就可以全部实现了!”后来太祖的二十一功臣,各有所比附之名,以曷鲁为心。


相关阅读
1 赵绰,河东人也,性直刚毅阅读答案与翻译-《隋书·赵绰传》

赵绰,河东人也,性直刚毅。在周,初为天官府史,以恭谨恪勤,擢授夏官府下士。 高祖受禅,授大理丞,处法平允,考绩连最,转大理正。寻迁尚书都官侍郎,未几转刑部侍郎。治梁 【查看全文】

2 后妃传翻译赏析_后妃传原文全诗的意思

(卞皇后、甄皇后、郭皇后) 后妃传,《易经》中说:男正位乎外,女正位乎内;男女正,天地之大义也。综观古代贤明的帝王人主,无不明确地制定其后妃制度和礼仪,以顺应世间之 【查看全文】

3 郑鲜之传翻译赏析_郑鲜之传原文全诗的意思

郑鲜之字道子,荥阳开封人,是魏朝的将作大匠郑浑的玄孙。祖父郑袭,是大司农,曾经做过江乘县令,所以就住在了境内。父亲郑遵,是尚书郎。 郑鲜之闭门读书,杜绝与人交往。起 【查看全文】

4 刘盆子者,太山式人阅读答案与翻译-《后汉书·刘玄刘盆子列》

刘盆子者,太山式人,城阳景王章之后也。祖父宪,元帝时封为式侯,父萌嗣。王莽篡位,国除,因为式人焉。 天凤年,琅邪人樊崇起兵于莒。时寇贼蜂起,众盗以崇勇猛,皆附之,一 【查看全文】

5 冯文通传翻译赏析_冯文通传原文全诗的意思

冯文通,是冯跋最小的弟弟。他的本名犯了显祖的庙讳。高云僭立为帝的时候,授任他为征东大将军,兼任中领军,封为汲郡公。冯跋在高云死后即帝位,授予冯文通尚书左仆射之职, 【查看全文】

6 盖苗传原文_盖苗传翻译赏析

盖苗字耘夫,大名元城人,幼年聪明,思维敏捷好学,善于记诵,二十岁游学四方,学业大有长进。 延五年(1318)授济宁路单州判官。州狱中囚徒太多,苗请求审理处决,知州认为囚犯人 【查看全文】