刘弘基传原文_刘弘基传翻译赏析

刘弘基是雍州池阳县人。少时因父荫补任隋右勋侍。大业末年,从征辽东,因家资贫乏,行至汾阴县时,自料误期依法当斩,便与其部属屠牛犯法,暗示县吏逮己入狱。一年之后,按赎刑论处。随后亡命在外,盗马以自供给。后来到达太原,暗自依附高祖。又见太宗才干度量非同寻常,更加委心自托。由此大受礼遇信任,出入连骑,有时同入卧内。将起兵时,弘基招募士卒,得到二千人。王威等人梗阻大事,弘基与长孙顺德埋伏阁后,指挥左右卫士逮执王威等人。随同攻下西河,宋老生战败,抛弃战马投入堑中,弘基斩其首级,晋爵为右光禄大夫。义兵到达蒲州后,弘基引兵率先渡过黄河,攻下冯翊。授职为渭北道大使,以殷开山为副手。西进略地于扶风,拥众达到六万,南渡渭河,屯驻于长安故城,振军示威于金光门。隋将卫文升前来迎战,弘基迎头痛击,擒获甲士千余人,战马数百匹。当时诸军尚未到达,弘基先到,而且一战即胜。高祖大喜,赏赐良马二千匹。京师平定后,论功为第一,授职右骁卫大将军。

  讨伐薛举时,大战于浅水原,八总管军全都陷没,惟独弘基一军尽力苦战,矢尽援绝,被贼抓获。高祖认为他临难不屈,厚赐其家。薛仁杲平定后,方才返归京师,恢复其官爵如初。刘武周进犯太原,弘基屯驻于平阳,再次陷没于贼。不久,自拔归来,授职为左一总管。随同秦王屯驻于柏壁,率精兵二千人从隰州直趋西河,截断贼寇退路。当时贼寇兵锋甚锐,弘基坚守营垒以蓄其勇。到宋金刚逃跑时,率领骑兵追至介休,与秦王合兵进击,大破其众。累功封为任国公。

  不久随同进击刘黑闼,返回后,授职为井钺将军。后遇突厥进犯边郡,弘基督率步骑兵一万人守备边塞,从州北界东至子午岭,西达临泾,修筑障塞,拦截虏寇。

  贞观初年,李孝常等人谋反,弘基坐与他们交游之罪,被除职为民。一年后,起用为易州刺史,恢复原有的封爵。后招授为卫尉卿,改封为夔国公。随后因年老请求离休,朝廷授予他辅国大将军之衔,命他每月逢朔望入朝,俸禄赏赐与职事官相同。太宗征讨辽东,征召弘基为前军大总管,力战于驻跸山,立有战功,累增封邑至一千一百户。去世之后,赠予开府仪同三司、并州都督,陪葬于昭陵,谥为襄。

  当初,弘基生病时,就分给诸子奴婢,每人各为十五人,田地各为五顷,并对所亲近之人说:“如子孙有贤才,本来就不需凭借财富之多;如无贤才,守此产业就可免于饥寒了。”其余财产全都分给亲戚乡邻。其子仁实,承袭了他的封爵。


相关阅读
1 刘盆子者,太山式人阅读答案与翻译-《后汉书·刘玄刘盆子列》

刘盆子者,太山式人,城阳景王章之后也。祖父宪,元帝时封为式侯,父萌嗣。王莽篡位,国除,因为式人焉。 天凤年,琅邪人樊崇起兵于莒。时寇贼蜂起,众盗以崇勇猛,皆附之,一 【查看全文】

2 冯文通传翻译赏析_冯文通传原文全诗的意思

冯文通,是冯跋最小的弟弟。他的本名犯了显祖的庙讳。高云僭立为帝的时候,授任他为征东大将军,兼任中领军,封为汲郡公。冯跋在高云死后即帝位,授予冯文通尚书左仆射之职, 【查看全文】

3 郑鲜之传翻译赏析_郑鲜之传原文全诗的意思

郑鲜之字道子,荥阳开封人,是魏朝的将作大匠郑浑的玄孙。祖父郑袭,是大司农,曾经做过江乘县令,所以就住在了境内。父亲郑遵,是尚书郎。 郑鲜之闭门读书,杜绝与人交往。起 【查看全文】

4 后妃传翻译赏析_后妃传原文全诗的意思

(卞皇后、甄皇后、郭皇后) 后妃传,《易经》中说:男正位乎外,女正位乎内;男女正,天地之大义也。综观古代贤明的帝王人主,无不明确地制定其后妃制度和礼仪,以顺应世间之 【查看全文】

5 赵绰,河东人也,性直刚毅阅读答案与翻译-《隋书·赵绰传》

赵绰,河东人也,性直刚毅。在周,初为天官府史,以恭谨恪勤,擢授夏官府下士。 高祖受禅,授大理丞,处法平允,考绩连最,转大理正。寻迁尚书都官侍郎,未几转刑部侍郎。治梁 【查看全文】

6 盖苗传原文_盖苗传翻译赏析

盖苗字耘夫,大名元城人,幼年聪明,思维敏捷好学,善于记诵,二十岁游学四方,学业大有长进。 延五年(1318)授济宁路单州判官。州狱中囚徒太多,苗请求审理处决,知州认为囚犯人 【查看全文】